Characters remaining: 500/500
Translation

phá gia

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "phá gia" se traduit littéralement par « ruiner sa famille » ou « dévorer son patrimoine ». Cela fait référence à l'acte de dépenser de manière irresponsable ou de dilapider les ressources familiales, souvent par des comportements excessifs ou des habitudes de consommation.

Utilisation de "phá gia"

Exemple simple : - Il a "phá gia" en jouant aux jeux d'argent, et maintenant sa famille souffre financièrement.
(Ici, cela signifie que la personne a ruiné sa famille en jouant de manière irresponsable.)

Utilisation avancée

Dans un contexte plus large, "phá gia" peut également être utilisé pour désigner des comportements qui, bien qu'ils ne soient pas nécessairement liés à l'argent, ont un impact négatif sur la dynamique familiale ou le bien-être économique de la famille.

Variantes et mots associés
  • "phá gia chi tử" : Enfant prodigue, qui se réfère à un enfant qui dilapide l'héritage familial.
  • "panier percé" : Une expression similaire en français qui décrit quelqu'un qui dépense sans réfléchir, faisant référence à une capacité à conserver des ressources qui est compromise.
Significations différentes

Bien que "phá gia" soit principalement utilisé pour parler de la ruine financière d'une famille, il peut également évoquer une perte de valeurs familiales ou de traditions, en mettant l'accent sur les conséquences négatives des comportements excessifs.

Synonymes
  • "tiêu tán" : signifie également dépenser de manière extravagante ou gaspiller.
  • "lãng phí" : qui signifie gaspiller ou ne pas utiliser judicieusement ses ressources.
Résumé

En résumé, "phá gia" est un terme fort qui met en avant les dangers d'une gestion irresponsable des ressources familiales, tant sur le plan financier que moral.

  1. ruiner sa famille; dévorer son patrimoine
    • Phá gia chi tử
      enfant prodigue panier percé

Words Containing "phá gia"

Comments and discussion on the word "phá gia"